Estou fazendo uma tradução e me deparei com girias de baseball. Alguém saberia traduzir?
“It’s the bottom of the ninth, the bases are loaded, and we’re down by three.”
também gostaria de saber a melhor tradução para “Strike” e “home plate”
Grata!
Para realizar o cadastro, você pode preencher o formulário ou optar por uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Por favor, insira suas informações de acesso para entrar ou escolha uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
na frase maior: alguma coisa a ver com bases lotadas(quando todas as bases estão ocupadas por um jogador do time que está no bastão)
Strike: quando o Pitch(lançador) acerta uma bola na zona de strike(lugar onde a bola tem que ir pra contar como strike). tres strikes o jogador que recebeu é eliminado da entrada.
Home plate: “a utima base”, lugar onde se marca o ponto(mas póde conseguir ponto através de home run).
OBS: Home run, quando o rebatedor joga a bola pra fira dos limites do campo.
bah, nem sei.