A que proverbio alemão corresponde o proverbio portugues” A mentira tem perna curta” ? Obrigada?
Para realizar o cadastro, você pode preencher o formulário ou optar por uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Por favor, insira suas informações de acesso para entrar ou escolha uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
Olá,
Muitos provérbios não são e nem devem ser traduzidos ao pé da letra. Eis alguns equivalentes a “A mentira tem pernas curtas” em alguns idiomas:
Alemão: Lügen haben kurze Beine.
Inglês: A lie has no legs.
A lie never lives to be old.
Francês: Les mensonges ont les jambes courtes.
Le menteur ne va pas loin.
Italiano: Le bugie hanno le gambe corte.
Latim: Nullum mendacium veterascit.
Melo trumpos kojos
Russo: У вранья короткий век.
Ложь на тараканьих ножках ходит.
Espanhol: La mentira no tiene pies.
La mentira tiene patas cortas.
abs