queria falar as seguintes coisas :
– Não estou achando o pablo, você não pode ligar mais tarde ?
– esta bem, mas você pode dizer a ele que eu liguei para pedir seu caderno emprestado?
– claro ! Quer que eu peça para ele levar o caderno na sua casa ?
– Isso Serio otimo, obrigada
se nao der pra passa tudo pro espanhol passem oq vcs conseguirem MAIS NAO USEM TRADUTORES ONLINE, POIS , A TRADUÇAO NAO VEM PERFEITA
OBG .
– Yo no estoy encontrando el pablo, no le podemos llamar?
– Bueno, pero usted puede decirle que me llamó para preguntar su contrato de préstamo?
– ¡Por supuesto! ¿Debo pedirle que llevar el portátil en su casa?
– Este Serio grandes, gracias
– No encuentro a Pablo, tu no puede llamar despues?
– Vale, pero tu puedes decir a él que he llamado para pedir su cuaderno prestado?
– Pues claro ! Quieres que le pida que lleve el cuaderno a su casa ?
– Esso sería estupendo, gracias.
ás vezes a tradução literária não fica bem , eu vou dizer como nos aqui em Uruguai dizemos:
No encuentro a Pablo, podés/podrías llamar mas tarde?
Esta bien, pero le podrías decir que llamo para pedirle su cuaderno prestado?
Claro, quieres/querés que le pida a él que te lo lleve a tu casa
Eso sería optimo, gracias