SUA OPINIAO SINCERA SOBRE a dublagem em portugues de filmes americanos e novelas mexicanas?
Para realizar o cadastro, você pode preencher o formulário ou optar por uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Por favor, insira suas informações de acesso para entrar ou escolha uma das opções de acesso rápido disponíveis.
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
tem uma dublagens de novelas mexicanas que a voz é nojenta e antipática quanto a filme quase não assisto a filme…mas daí não tenho o que reclamar!
NOS FILMES A DUBLAGEM MELHORA O ORIGINAL JA NAS NOVELAS FICA UMA MIERDA PUFF QUE PARIU E NO CHAVES E OUTRO LIXO TAMBEM
kkkkk’ realmente nao sao tao boas naoo porq muitas veses perde o sentido da frase.. ate msm da historia! Meu tio msm é ingles e ela tava vendo um filme com a ffamilia e e meu tio comentou – isso q a dublag falou nao tem nada av com aq o cara falo no filme… e qndo ele explico oq tinham falado era totalment diferente! realment dublagem nao é muito confiavel espero ter dado minha opniao corretamente ;*
são boas.
Ao assistir um filme americano,
eu prefiro as vozes originais.
Agora, quanto à novelas mexicanas,
sinceramente, prefiro dublado em português.
Nada contra, mas eu não funciono com a dicção mexicana!
Espero que eles me entendam.
A dublagem já está tão incorporada aos filmes estrangeiros que já me acostumei.
Quanto a novelas mexicanas eu não gosto.
si
sem a dublagem teriamos que assistir em legenda e assistir em legenda eh uma porcaria… ruim ou nao temos q nos conformar.
Realmente as dublagens dos filmes e series são de péssima qualidade alguns dá até pra ver as falhas na dublagens eles detonam a tradução ao pé da letra e tornam o filme bom chato e sem graça.
em resumo é uma droga.
A minha opinião sincera sobre a dublagem em portugues de filmes americanos e novelas mexicanas: a dublagem de filmes em geral e não sendo exigente é de boa qualidade, mesmo tendo os mesmo dubladores e os mesmos efeitos sempre, mas mesmo assim prefiro o bom e velho legendado. Infelismente não posso dizer o mesmo das novelas mexicanas pois elas tem sempre aquela trilha sonora horrivel, uns dubladores horriveis que se preocupam até em imitar um sotaque mexicano.
enfim… péssima qualidade!
Já foi pior mas o que ainda me incomoda é o título dos filmes que dão em português onde muitos são ridículos.
A dublagem faz a tradução mas diferente do que muita gente pensa, não é ao pé da letra.
Vc mesmo estudando inglês, por exemplo, não pode constituir uma frase, levando ao pé da letra, nosso português. Existem gírias diferente, termos usuais diferentes.
As dublagens são péssimas
Algumas são boas outras não. Sinceramente.
As dublagens são péssimas e retrócratas.
Abraços.Professora de Português
Uma minoria é boa o resto não presta.