Hello,

Para realizar o cadastro, você pode preencher o formulário ou optar por uma das opções de acesso rápido disponíveis.

Welcome Back,

Por favor, insira suas informações de acesso para entrar ou escolha uma das opções de acesso rápido disponíveis.

Forgot Password,

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

Captcha Click on image to update the captcha.

You must login to ask a question.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Please briefly explain why you feel this answer should be reported.

Please briefly explain why you feel this user should be reported.

PergunteAqui Latest Questions

  • 0
Anônimo(a)

Por que o carro Fusca tem esse nome?

Lá na minha terra é FUCA . Gostaria de saber por que levou este nome aqui no Brasil ?

You must login to add an answer.

3 Answers

  1. O Volkswagen Sedan recebeu alcunhas em quase todos os países em que foi vendido, normalmente versões locais para o nome do escaravelho (besouro), como em Portugal.

    Já no Brasil, o nome Fusca é um pouco mais peculiar: a origem do nome no Brasil está relacionada com a pronúncia alemã da palavra Volkswagen. O fonema da letra V em alemão é algo como “fau” e o W é “vê”. Ao abreviar a palavra Volkswagen para VW, os alemães falavam “fauvê”. Logo que o Fusca foi lançado na Alemanha, ficou comum a frase “Isto é um VW” (“Das ist ein VW”). A abreviação alemã “fauvê” logo se transformaria em “fulque” e “fulca”. Segundo o especialista Alexander Gromow, “Desde que começaram a circular os primeiros Volkswagens, em 1950, também apareceu a corruptela da palavra Volkswagen passando pela influência da colônia alemã. (…) Em Curitiba se fala ‘fuqui’ ou ‘fuque’ e em Porto Alegre é ‘fuca’. Mas em São Paulo, talvez por uma questão de fonética, acrescentaram o ‘S’ na palavra e o Volkswagen virou Fusca.”

    Ao redor do mundo os nomes são geralmente relacionados a animais com formato parecido ao da carroceria:

    Fusca Hot RodVolla na África do Sul
    Käfer ou Kugelporsche (“Porsche-bola”) na Alemanha
    Coccinelle na Bélgica, França e Haiti
    Peta (“tartaruga”) na Bolívia
    Sedan e depois Fusca (ou Fuca/Fuque) no Brasil (veja detalhes acima)
    Косτенурка (Kostenurka, “tartaruga”) na Bulgária
    Baratinha em Cabo Verde
    Weevil no Canadá
    Buba na Croácia
    Boblen (bolha) na Dinamarca
    Escarabajo ou Pichirilo no Equador
    Hrošč na Eslovênia
    Escarabajo (escaravelho) na Espanha e parte da América Latina
    Bug ou Beetle nos Estados Unidos
    Põrnikas na Estônia
    Kotseng kuba (literalmente ‘carro corcunda’), Pagong (tartaruga), Ba-o (tartaruga em Cebuano), Boks nas Filipinas
    Kuplavolkkari (kupla, bolha) na Finlândia
    Σκαθάρι (“Skathári”, besouro) ou Σκαραβαίος (“Skaravéos”, escaravelho) na Grécia
    Cucaracha ou Cucarachita (“Barata” e “Baratinha”) na Guatemala.
    Cucarachita (“Baratinha”) em Honduras.
    Bogár na Hungria.
    Kodok (“sapo”) na Indonésia
    عقروقة (“Ag-ru-ga”) no Iraque
    Bjalla na Islândia
    חיפושית (“Hipushit”) em Israel
    Maggiolino na Itália. Também conhecido pelo apelido carinhoso de Maggiolone
    Vabalas na Lituânia
    Sedán ou Vocho no México
    Painel de um Fusca mexicano 1969Boble (“bolha”) na Noruega
    Foxi no Paquistão
    Garbus (“corcunda”) na Polónia
    Volky em Porto Rico
    Carocha em Portugal
    Brouk na República Checa
    Cepillo (“Escova”) na República Dominicana
    Broscalanu’ or Broscuţa (sapinho) na Romênia
    Bagge (contração de skalbagge, besouro) ou bubbla (bolha) na Suécia
    Mgongo wa Chura (“costas de sapo”) e Mwendo wa Kobe (“velocidade de tartaruga”) em Swahili na Tanzânia (?)
    Kaplumbağa ou tosbağa (“tartaruga”) ou vosvos na Turquia
    Um VW 1303LS da Turquia (foto infravermelha)Escarabajo na Venezuela.
    Bhamba datya em Shona no Zimbabwe

  2. O nome que vem escrito na lataria dele é Fusca, a gíria Fuca deve ter sido inventada por alguém que tinha a língua presa e não conseguia falar Fu”S”ca.

    Agora, em relação a origem do nome Fusca, segundo a wikipedia:

    A origem do nome no Brasil está relacionada com a pronúncia alemã da palavra Volkswagen. O fonema da letra V em alemão é algo como “fau” e o W é “vê”. Ao abreviar a palavra Volkswagen para VW, os alemães falavam “fauvê”. Logo que o Fusca foi lançado na Alemanha, ficou comum a frase “Isto é um VW” (“Das ist ein VW”). A abreviação alemã “fauvê” logo se transformaria em “fulque” e “fulca”. Segundo o especialista Alexander Gromow, “Desde que começaram a circular os primeiros Volkswagens, em 1950, também apareceu a corruptela da palavra Volkswagen passando pela influência da colônia alemã. (…) Em Curitiba se fala ‘fuqui’ ou ‘fuque’ e em Porto Alegre é ‘fuca’. Mas em São Paulo, talvez por uma questão de fonética, acrescentaram o ‘S’ na palavra e o Volkswagen virou Fusca.

    Flws …

  3. Como dito, o nome originou-se da pronúncia alemã de Volkswagen. Em alemão, o V corresponde ao F em português e o L é bem pronunciado, como os que os gaúchos falam. A pronúncia de Volks em alemão é “FÔLLLks”.

    Para “FÔLLks” virar Fusca foi um pulo.

    Curioso também sobre o nome Fusca, é que ele só foi adotado oficialmente pela Volkswagen do Brasil na década de 80. Até então comprava-se um Volkswagen SEDAN.

    Um abraço..

Related Questions